Глава 1. Ночь на кладбище
Часть первая
Четверо путешественников подходили к западной окраине Креска, где серый силуэт заброшенной усадьбы проступал сквозь сгущающиеся сумерки. Справа от них, в сотне футов, темнели покосившиеся надгробия местного кладбища. День угасал, и скоро настанет время выяснить, кто — или что — крадёт трупы с этого древнего погоста.
Креск встретил их без особого гостеприимства, но всё же пустил за свои низкие частоколы. Замкнутый городок жил своей жизнью, почти не торгуя с внешним миром. Местные жители носили домотканую одежду и провожали чужаков настороженными взглядами. Но бургомистр был встревожен: уже несколько ночей подряд с кладбища пропадали свежие покойники. Странно то, что могилы не раскапывались — мёртвые просто исчезали, будто земля их проглатывала. И это происходило только тогда, когда кладбище оставалось без присмотра.
— Напомни мне ещё раз, что мы знаем об этом аббатстве? — спросил Ульф, поправляя на плече дорожную сумку.
Гарэн оглядел окрестности. — Оно на холме, к западу. Местные говорят, что там «взращивается безумие». Аббат никого не принимает — когда мы попытались попасть к нему, нас отослали восвояси.
— А ещё мы нашли карту охотника на вампиров, — добавила Сора, щурясь в наступающих сумерках. — И следы летучих мышей в той башне.
Халкнор принюхался. Даже в человеческом облике его чутьё оставалось куда острее обычного. — Не забывайте про тех сумеречных эльфов. И про безумного мага у горы Бароток. Слишком много странностей в этих краях.
— И ведьм на мельнице, — Ульф угрюмо кивнул. — Целый ковен. Они здесь были ещё до Страда, если верить слухам.
Сора обходила остатки полуразрушенного забора, окружавшего кладбище. Большая часть кирпичной кладки давно рассыпалась, кое-где её заменили разросшиеся кусты. Она вытянула посох, сосредотачиваясь на поиске магических следов.
— Магии здесь много, — сообщила она товарищам. — Но не могу разобрать, что именно. Слишком много наслоений.
Халкнор, обернувшись серым волком, обнюхивал территорию. Его ноздри различали знакомые запахи: старые кости без плоти, разложившиеся тела. Но всё это было давнишним — месячной давности как минимум.
Пока Ульф подыскивал подходящее место для засады среди покосившихся надгробий семьи Гарвинских, Халкнор направился к сторожке. Приземистое строение пять на десять футов, давно заброшенное и перекошенное набок.
У двери его встретила мешанина запахов. Слишком много разных животных для одного места: кролик, лиса, кошка, олень… Халкнор заскрёб лапами по двери, но открыть её волчьими зубами не сумел.
Ульф подошёл и отворил дверь. Внутри были свалены садовые инструменты — лопаты, грабли, всякая утварь. Но самое любопытное обнаружил Гарэн, внимательно осмотрев деревянный пол. В грязи, покрывавшей доски, виднелись два странных круглых пятна, где земля была расчищена.
— Словно что-то здесь приземлялось, — заметил Ульф. — Или кто-то прилетал.
От одного из пятен исходил запах кролика и летучей мыши.
В углу сторожки, под дырой в потолке, откуда выломали пару досок, валялся старый птичий помёт. Дыра была достаточно широкой, чтобы в неё пролез человек.
— Кто-то использует это место как перевалочный пункт, — заключил Гарэн.
Халкнор расставил инструменты так, чтобы любой, кто влетит в сторожку ночью, непременно их задел и наделал шума. А затем оставил на полу собственную метку — дополнительный способ выследить незваных гостей.
Компания приготовилась к долгому ночному бдению. Ульф и Сора вымазались землёй, чтобы заглушить человеческий запах и слиться с могильными холмиками. Гарэн с Халкнором выкопали укрытие между надгробий. К тому времени, как они закончили приготовления, солнце окончательно село.
В ночной тишине слышались лишь странные звуки — то ли крики ночных птиц, то ли нечто похуже. У Гарэна затекли колени от неудобной позы. Сора с отвращением осознала, что вымазалась не только землёй, но и чем-то куда менее приятным.
Первым их заметил Халкнор. Волчье зрение выхватило из темноты два силуэта, приближающихся к сторожке. Один ковылял, заметно припадая на одну ногу. Второй перемещался с нездешней плавностью — повадки лисицы или кошки.
Существа остановились, что-то тихо обсуждая между собой. Халкнор решил действовать. Сосредоточившись, он наложил фейское пламя, и оба силуэта вспыхнули фиолетовым светом.
— Кто идёт? — крикнул один из них охрипшим голосом.
Хромой, объятый фиолетовым свечением, кричал громче. Нога у него оказалась похожа на лошадиную. Второй, не задетый заклинанием, оттолкнул товарища и рванул прочь.
Но Халкнор и Гарэн были наготове. Халкнор попытался перехватить беглеца, но скользкая, точно у ящерицы, кожа не позволила удержать добычу. Гарэн оказался расторопнее — он сбил второе существо наземь, и то издало звук, похожий на мяуканье.
— Остановись! Мы не желаем тебе зла! — прошептал Ульф сообщением прямо в голову хромого.
— Кто вы, чёрт побери? — огрызнулся тот. — Что за дела?
Существо, которого удерживал Гарэн, оказалось женоподобным созданием с миловидным лицом, но жёлтыми кошачьими глазами и усами. Она лизнула Гарэну щёку.
— Это вы отвечаете, кто такие и что здесь делаете! — потребовал Халкнор.
— Мы здесь живём, — просто ответила кошколикая. — Приказ получили.
— Чей приказ?
— Господин приказал. Нужен… — хромой вдруг расхохотался и повалился на спину, уставившись в ночное небо. — Луна какая!
Гарэн попытался удержать свою пленницу, но та с лисьей ловкостью выскользнула из его рук.
— Ты тоже полоумный, — ласково сказала она ему. — Мы здесь все полоумные. Ты человек, и я человек.
Халкнор предложил им пищу — магические ягоды, которые создавал друидскими чарами. Существа с жадностью набросились на еду.
— Меня зовут Зигфиг, — представилась кошколикая. — Я не женщина, я человек.
— Колвин давно нас не кормил, — пожаловался хромой. — Этот паршивец. Есть хочется.
— А кто такой Колвин?
— Хозяин. Он на аббатстве живёт, — Зигфиг показала в сторону холма. — Мы сокровища для него ищем. Принеси закопанные сокровища, говорит.
— И каждый раз приходите сюда?
— Да так и есть. Ты умный мальчик.
Ульф затянул детскую считалочку, проверяя подозрение. Зигфиг тут же подхватила, но вывернула концовку наизнанку: «И тебе меня не поймать, и тебе теперь копать! С кладбища есть лопата!»
— Копай! — завопил хромой. — Везде копай! Там, где найдёшь!
Безумие словно отступало от них волнами. Они забеспокоились, сообразив, что попались.
— У нас много дел, а вы нас поймали. Нехорошо. Надо уходить. Нам надо идти.
— А хозяин вас обижает? — спросил Халкнор.
— Он не обижает. Хозяин занимается другими делами. Важными делами.
— Если твой хозяин такой замечательный, отведи нас к нему. Я сложу про него легенду, — предложил Ульф.
— Он не принимает гостей. И поёт лучше тебя.
— Пусть научит меня.
— Опасно это. Он думал, что он храбрый, — хромой вцепился Ульфу в плечи и затряс. — Он его обманул! Или он меня обманул. Всё это обман, этот мир. Приходите завтра на закате. Днём, когда светло будет. Ночью опасно ходить, да и вас там не примут. Хотя ту девку он принял.
— Какую девку?
— Пришла такая с арбалетом. Говорит, я охотница на вампиров. Хозяин её принял. Потом поругались. Она ушла.
Сора тем временем выкопала старую кость и, обернув её в тряпку, преподнесла существам как «сокровище». Ульф наложил на кость иллюзию, придав ей запах свежей плоти.
— Такое нам не надо. Оно не свежее, — заявила Зигфиг, но после Ульфова колдовства понюхала кость снова. — Впрочем, пойдёт.
— Бежать надо! Завтра приходите. Но не одни!
— Можно мы одни придём?
— Приходите, мы тоже одни придём, — загадочно ответила Зигфиг.
Халкнор догнал их на прощание: — А какие у нас правила? Мы рассказываем, что знакомы, или нет?
— Нет! Никому не говори, что мы знакомы. И вы не говорите, что нас видели. У нас тайная дружба. Тайные секретные друзья.
— Понятно. Завтра увидимся. Я ещё ягод принесу.
Спутники проводили взглядом, как существа покидают кладбище — весьма необычным манером. Хромой приседал и прыгал футов на тридцать разом, а Зигфиг просто взбежала по отвесной стене, как ящерица.
— Так, план на утро, — сказал Халкнор, когда те скрылись. — Бургомистру честно скажем: трупы забирает аббат. Не говорим, что это дурно, просто констатируем факт. А сейчас идём в заброшенный дом.
Ульф кивнул: — Сначала разберёмся с культистами, потом к аббату. Всё логично.
Путешественники направились к четырёхэтажному заброшенному особняку с заколоченными окнами. У крыльца их встретили двое детей — девочка лет десяти и мальчик лет семи с игрушечным медвежонком.
— Дяденька, помогите нам, пожалуйста! — взмолилась девочка. — У нас в доме завёлся монстр.
Ульф присел, чтобы оказаться с ними вровень: — Что за монстр?
— Он громко кричит. Родители спустились в подвал разобраться с ним.
— А как он кричит?
— Ужасно. Это похоже на стон.
Халкнор оглядел окрестности. Особняк стоял на отшибе, ближайшее здание — в сотне футов.
— А ваш отец всё ещё там?
— Да, он спустился в подвал. Его зовут Густав.
Пока они разговаривали, Сора заметила, что их постепенно окутывает туман. Густой, непроницаемый — сквозь него не было видно ничего, кроме дома перед ними, детей и друг друга.
— Ребята, туман какой-то странный, — предупредила она.
— Похож на тот, что окружает Баровию, — согласился Ульф. — Только ещё гуще.
— Дяденька, вы поможете нам разобраться с монстром? — повторила девочка.
— Да, только темно здесь и туманно. Нужно какое-нибудь освещение, — ответил Гарэн.
Халкнор создал пылающий шар и направил его к двери дома. К их удивлению, дверь сама распахнулась, и шар вкатился внутрь.
Ульф ощупал дверь — обычная, деревянная. Сора разбила о пол масляную фляжку, и пламя побежало по ковру в доме, лизнуло стены… но вскоре угасло, оставив лишь лёгкие подпалины.
— Дом не горит, — констатировал Халкнор, продолжая швырять огненные заклинания в здание.
Обернувшись, они обнаружили, что дети исчезли. Ни следа, ни звука — только густой туман колыхался там, где они только что стояли.
Глава 1. Дом Дёрстов. Часть 2
Угли в пепле
Золотистый сгусток Соры канул в туман — будто кто-то сомкнул над ним ладони. Оранжевые блики скользнули по завесе и погасли.
— Он не улетел далеко, — пробормотала драконорождённая. — Просто… растаял.
Ульф зажёг одну из свечей в прихожей. Пламя дёрнулось, хотя ни одна дверь не была открыта.
— Есть мысли, что это за дрянь? — спросил Гарэн, подходя к стене с обнажённым серебряным мечом. Лезвие коснулось каменной кладки — и по металлу поползла тёмная плёнка, словно серебро покрылось сажей.
Ульф приложил к тому же месту обычный кинжал — сталь осталась чистой.
— В старых сагах поётся о таком, — медленно проговорил скальд. — Бывает, что место, где пролилась дурная кровь, впитывает злодеяние на века. Но как вытравить такую заразу…
— Может, это и есть проклятие, — Гарэн повернул меч плашмя, разглядывая потемневшее лезвие. — Не зря мальчишка тянул нас в подвал. Корень гнили — там, куда звали дети.
— Неупокоенный дух? — предположил Ульф.
Халкнор в волчьем обличье водил мордой из стороны в сторону, пробуя воздух, а Сора запрокинула голову, пытаясь разглядеть сквозь туман хоть намёк на луну или солнце, — но над ними висела лишь глухая молочная стена.
Все четверо наконец шагнули в дом. Прихожая оказалась тесной — десять на пятнадцать футов. За спиной остались распахнутые двери, впереди — створчатый проход вглубь особняка.
— А дверь за нами закрылась? — уточнил Ульф.
— Пока нет, — ответил мастер.
Халкнор тут же выскочил наружу, подхватил стул с террасы и вклинил его между дверью и косяком. Туман по-прежнему стоял стеной в нескольких шагах от крыльца.
Сора толкнула посохом створки внутренней двери. Те подались нехотя, обнажив просторный холл — двадцать футов в ширину. У дальней стены высился камин из чёрного мрамора, у противоположной — витая лестница уходила на второй этаж. В очаге лежали дрова.
Халкнор швырнул в камин огненный шар. Поленья занялись, рыжий свет растёкся по стенам, и холл словно вздохнул. На стенах обнаружились картины и барельефы. Один изображал оленей, бегущих гуськом. Сора пригляделась — и передний олень повернул к ней морду. Рот его растянулся в ухмылке, обнажив ровные человеческие зубы. Драконорождённая моргнула — обычная резьба по камню.
По обе стороны камина располагались окна, затянутые тяжёлыми шторами. Сора отвела одну посохом — за стеклом виднелись доски, приколоченные снаружи наглухо.
Ульф занялся картинами. На первой — мужчина средних лет, коротко стриженный, с луком в левой руке; он замер, вглядываясь в невидимую дичь. На других полотнах были дети. Под портретом девочки значилось: «Розавальда Дёрст». Под мальчиком: «Шипоболт Дёрст».
— Дёрст, — пробормотал Ульф. — Та самая фамилия, что называли дети.
Халкнор попытался снять ближайшую раму — упёрся всем волчьим весом, скрёб когтями. Картина держалась, будто вросла в штукатурку. В холле, помимо камина, не оказалось мебели — только двери: две слева, одна справа и та, через которую вошли. На правой висела табличка: «Охотничья комната».
Халкнор обнюхал дверные петли — они словно парили, лишь прислонённые к проёмам.
Сора подцепила картину посохом и надавила. Древко затрещало, выгнулось — и переломилось надвое. Магический камень остался у неё в руках.
Ульф провёл стальным кинжалом по пламени свечи — ничего. Попробовал соскоблить воск — раздался сухой фарфоровый стук. Свеча была твёрдой, как кость, хотя пламя на её кончике горело самым обыкновенным образом.
Ковёр не поддавался, от штор не получалось отрезать ни лоскута. Всё в доме словно спеклось в единый организм. Когда Халкнор всё-таки полоснул занавеску скимитаром — из разреза хлынула кровь.
— Ничего не роняйте, — предупредил Ульф. — Всё, что касается этого дома, срастается с ним.
Призраки прошлого
Воздух загустел разом, точно в комнату нагнали студёной воды. Волоски на коже встали торчком. Там, где горели камины, ещё теплилась жизнь, но в остальных углах залёг промозглый холод. Звуки будто вязли в нём — шаги, дыхание, всё глохло на полушаге.
Из этого холода соткались трое. Два призрачных силуэта проступили рядом с Сорой на кухне, куда она успела забрести и дёрнуть за шнур кухонного подъёмника. Третий сгустился в углу большого холла.
Халкнор среагировал первым — направил лунный луч между двумя духами у Соры. Серебристое сияние облепило призраков, те задёргались, разевая рты в беззвучном вое, и начали таять по краям.
— Ну же, дохлые твари, вот он я! — Ульф выдернул серебряный меч и кинулся на ближайшего духа. Клинок рассёк призрачную фигуру — и прошёл насквозь, как через дым.
Сора прижалась спиной к стене и выбросила вперёд руки. Пламя хлестнуло из её ладоней, охватив обоих духов. Те скорчились, сминаясь, будто бумага над костром.
Первый призрак скользнул к драконорождённой, вытянув бестелесные пальцы. Прикосновение впилось в плечо — чешуя почернела и скукожилась, ткань одежды прогорела до дыры. Некротический ожог расползся пятном. Второй дух метнулся к Ульфу — от его касания скальд побледнел и пошатнулся, словно из него выкачали воздух.
Гарэн в три прыжка долетел до кухни и с разворота рубанул двуручником. Серебряное лезвие вошло в призрака, и тот затрясся мелкой рябью.
Халкнор в волчьем обличье прыгнул и сомкнул челюсти на одном из духов. Тот лопнул, расплескавшись клочьями дыма. Ульф, превозмогая слабость, затянул хриплый гимн Светлому Тандору — его голос окреп, и Гарэн ощутил, как по жилам прокатилась горячая волна бардовского вдохновения.
Сора снова ударила огнём. Последний призрак, выжженный лунным лучом Халкнора, был уже почти прозрачен — нижняя половина истлела, остался лишь мерцающий сгусток, беспомощно висящий в воздухе.
Гарэн довершил дело одним косым ударом — меч рассёк остатки духа надвое. Тот растаял без звука, без следа.
Тайны дома
После схватки путешественники разбрелись по помещениям. В столовой обнаружился тяжёлый дубовый стол на дюжину персон. Над ним сверкала хрустальная люстра. Стол был накрыт: фарфоровые тарелки, столовое серебро, кубки. На блюдах лежала еда — свежая на вид, пахнущая так, словно её только что подали. Над камином в раме красного дерева висела картина: охота, люди на лошадях гонят волка через горную долину.
В охотничьей комнате стены были сплошь увешаны трофеями: три оленьих головы, кабаньи рыла, россыпь мелкой дичи — лисы, зайцы, куницы. У камина приютился небольшой письменный стол с недопитым винным кубком.
Халкнор поднёс пламя к одной из оленьих голов — она занялась как обычное чучело.
На кухне царил почти пугающий порядок. Ножи лежали ровно, лезвие к лезвию. Вилки — зубцами в одну сторону. Еда на полках выглядела свежей. У стены стоял маленький подъёмник — шахта фут на фут, с верёвками и колокольчиком.
Сора положила в подъёмник миску каши и опустила платформу вниз. Верёвка натянулась — внизу бетонная плита, дальше некуда. Когда она подняла площадку обратно, миска была пуста.
— В этом доме всё врёт, — сказал Ульф. — Выглядит настоящим, а на ощупь — морок.
Халкнор в волчьем обличье повёл носом. В углу охотничьей комнаты он поймал запах сырости и ещё кое-что — полузабытое, щемящее. Так пах его давний друг из клана, из которого Халкнора когда-то изгнали.
— Здесь должен быть спуск вниз, — прорычал он.
Сора ударила обломком посоха по полу в том месте — звук глухой, плотный, без пустоты. Ульф ощупал стены, ища рычаги или скрытые пазы, но камень был гладкий и мёртвый.
Кровавый ключ
Дверь охотничьей комнаты захлопнулась с сухим щелчком. Камин погас. Сора тут же швырнула в очаг огненный снаряд — дрова вспыхнули заново. В тот же миг в её голове раздался голос: «Дом голоден».
Сора помедлила, осмысливая сказанное. Потом вытащила кинжал и полоснула себя по предплечью. Тёмно-бордовая, почти чёрная кровь закапала на половицы. Капли впитывались в дерево мгновенно — не растекались, не оставляли следа. Дверь медленно отворилась.
Гарэн срезал лоскут шторы и подставил его под рану Халкнора, собирая кровь. Опыт подтвердил: всё, что касалось дома, прирастало к нему намертво. Но кровь — кровь дом принимал иначе.
Ульф наложил на себя заклинание увеличения — вымахал под потолок — и со всей силы всадил кинжал между досками пола. Половица отскочила и хлестнула его по лицу, а затем вернулась на место, как не бывало.
— Этот дом не просто проклят, — скальд потёр рассечённую скулу. — Он дышит.
В поисках ответов путешественники двинулись вверх по витой лестнице. На мраморных перилах — резные звери: олени, волки, медведи. Гарэн заметил среди силуэтов фигуру человека с молотом у наковальни. На долю секунды резьба шевельнулась — брызнули искры, человек перетёк в оленя — и всё застыло.
Халкнор по-прежнему ловил тот знакомый запах и никак не мог взять в толк, каким образом его давний друг мог оказаться в этих стенах.
— Нас тянут наверх, — рассуждал он. — А вот в подвал — не пускают. Значит, нам именно туда.
Разговор с домом
Устав от бесплодных поисков, Ульф остановился посреди комнаты и заговорил в пустоту — громко, нараспев, как на торговой площади:
— Слышь, старый дом! Ты нам друг или недруг? Чего тебе от нас надо?
В левом ухе скальда проскрежетало: «Ты здесь умрёшь».
Халкнор мысленно обратился к дому:
— Открой подвал. Мы знаем, что мы внутри тебя.
— Ты уже во мне, — прошелестело в ответ. — Не выберешься.
— А если мы предложим что-то взамен наших жизней? — не унимался Ульф.
— Ещё больше жизни. — Голос сделался вкрадчивым, почти ласковым. — Приведи мне дюжину детей. Я выпущу тебя одного. Только тебя. Если приведёшь дюжину детей.
Ульф пересказал услышанное товарищам. Стало ясно — дом и вправду живой, ненасытный и терпеливый. А пути назад через туман уже не было.
— Дом с нами разговаривает, — Халкнор прокусил подушечку собственной лапы и молча наблюдал, как половицы жадно всасывают волчью кровь, не оставляя даже пятна.
Особняк Дёрстов приоткрыл лишь часть своих тайн, но главная — путь в подвал — по-прежнему ускользала от них.
Глава 3. Призраки детства
Ульф обвёл взглядом разрушенную библиотеку, и понимание медленно складывалось у него в голове — страшное, как всё в этом месте. Халкнор уже потянулся за огнивом, но скальд перехватил его руку:
— Я не собираюсь потакать безумию этих стен, давайте внесу ясность. Но здесь есть разум. Или что-то, притворяющееся разумом.
Сверху, с верхних этажей, скатился звук — не то детский смех, не то плач, дробящийся о стены коридоров.
Сора решила проверить свою догадку. Расправив плечи, она набрала в грудь воздуха и рявкнула с драконьим рыком, от которого задрожала пыль на полках:
— Как потомок великих драконов, я повелеваю тебе — открой дверь в подвал!
Боль хлестнула её по черепу изнутри — резкая, слепящая, будто раскалённую иглу вогнали за глаз. Из ноздри потекла тонкая нитка крови.
— С этими стенами надо разговаривать тише, — Ульф подхватил покачнувшуюся Сору за локоть. — А что, если наверху бродит призрак ребёнка, который знает дом лучше нас? Может, он согласится помочь?
Они поднялись на второй этаж и нашли музыкальную комнату. Посередине стояли арфа и клавесин — оба в густой шубе пыли, будто ждали чьих-то пальцев годами.
— О, арфа! — Ульф провёл рукой над струнами, не касаясь их. — Может, она откликнется на определённую мелодию.
Сора потянулась к инструментам, пытаясь нащупать магические нити, — и невидимый кулак отшвырнул её к противоположной стене. Из клубов пыли соткались призрачные фигуры, бледные и злые.
Халкнор перетёк в волчье тело и бросился на ближайший силуэт, щёлкнув клыками сквозь полупрозрачную плоть. Гарэн рубанул серебряным мечом — клинок прошёл сквозь пустоту, потом зацепил что-то упругое, сопротивляющееся.
А Ульф, не обращая внимания на мелькающие вокруг тени, уселся за арфу и ударил по струнам. Полилась героическая мелодия — та, что звучала на пирах в честь великих воинов. Звуки арфы влились в кровь его спутников, прибавляя силы рукам и твёрдости шагу.
Сора подползла к клавесину и попыталась подхватить мелодию, но инструмент отозвался только скрежетом расстроенных клавиш. Тем временем Гарэн развернулся всем корпусом и вложил вес в последний замах — серебряное лезвие прошло сквозь призрака, и тот осыпался хлопьями тусклого праха. Остальные фигуры растаяли следом.
После короткой передышки друзья двинулись дальше. В детской спальне Халкнор без лишних слов запалил одну из кроватей, но едкий дым мгновенно заполнил комнату и выгнал их в коридор.
Библиотека хозяина была набита трактатами о тёмных культах и призывах потусторонних сил. Ульф потянул с полки один из томов — переплёт рассыпался в его пальцах серым прахом.
— Столько историй обратилось в пыль, — скальд разжал пустую ладонь и стряхнул остатки.
На письменном столе Сора нашла послание и зачитала вслух:
— «Мой ничтожный слуга, я не мессия, посланный тебе тёмными силами этой земли. Те несчастные души, которые вы приносили в жертву на своём тайном алтаре, те путники, которых вы замучили в своём подземелье, знают, что это не вы призвали меня в эту прекрасную землю. Ты променял любовь на безумие, нашёл утешение в объятиях другой женщины и зачал мертворождённого сына. Твой лорд и хозяин, Страд фон Зарович.»
Рядом с письмом лежал медный ключ. В потайнике под кроватью хозяина обнаружились списки имён с датами — сотни жертв, скормленных алтарю.
На третьем этаже, в детской, их внимание притянул мобиль над пустой люлькой. То, что издали казалось ягодками-украшениями, вблизи оказалось глазами — они медленно поворачивались, следя за незваными гостями.
На люльке значилось имя «Вальтер» — тот самый мертворождённый сын, ставший вампиром и обитающий где-то в долине.
На чердаке, среди обломков и хлама, стояла единственная целая дверь с навесным замком. На табличке значились имена: «Розавальда Дёрст и Тыквоголов Дёрст».
Гарэн окликнул детей, и из-за двери ответил тоненький голосок:
— Да, кто это? Я очень хочу есть… Папа запер нас здесь, чтобы монстр из подвала не добрался до нас.
Ульф, порывшись в памяти — в старых преданиях о неупокоенных, — обратился к девочке по имени:
— Розавальда, неупокоенная душа, расскажи нам, что здесь случилось.
Призрак всхлипнул и выложил страшную правду: отец запер детей на чердаке, а сам спустился в подвал с матерью и другими людьми — проводить ритуалы. По ночам оттуда доносились крики. Девочка придумала сказку о монстре, чтобы младший брат не боялся настоящего.
— Если вы видели кого-то снаружи, то это иллюзия, — призналась она. — Сам дом её создал. Мы привязаны к чердаку и не можем уйти отсюда.
Путешественники поняли: настоящий ужас ждёт их в подвале, где семейство Дёрст приносило жертвы, пытаясь воскресить Страда фон Заровича. А дети — невинные души, запертые собственным домом после смерти.
Халкнор задал последний вопрос, который имело смысл задать заблудшей душе:
— Есть ли что-то, что поможет нам снять проклятие с этого дома?
Гарэн добавил:
— Как остановить его? Он ведь снова оживёт.
Голос Розавальды донёсся сквозь чердачный мрак:
— Может быть… если принести наши кости в крипту.
— Крипта где? — уточнил Халкнор.
— В подвале. Семейная крипта в подвале.
— Ваши кости здесь, в комнате?
— Да.
Ульф спросил о матери — той женщине, что смотрела на них с портретов. Сора вспомнила её лицо на семейных картинах и предложила поискать имя среди списков жертв.
— Только мы здесь, — заверила призрачная девочка, когда Ульф спросил, нет ли на чердаке других духов.
— А твой брат — он не нападал на нас?
— Он никому никогда не делал плохого.
Убедившись, что опасности нет, путешественники решили действовать.
Спуск в склеп
Гарэн повернул ключ, замок лязгнул и упал. За дверью стояла тьма — густая, давящая. Халкнор выпустил пламя на ладонь, и огонь выхватил из темноты пол комнаты.
Перед ними стоял кукольный домик — точная миниатюрная копия особняка Дёрст. Рядом лежали два набора детских костей. У одного из скелетиков — истрёпанный плюшевый мишка.
— В модели есть подвал? — спросил Халкнор.
В игрушечной копии читались все этажи, включая разветвлённую сеть подземных ходов. Ульф заметил, что на чердаке домика нет фигурок — видимо, после смерти дети переместились сюда, в эту комнату.
Гарэн поинтересовался, отражает ли модель те повреждения, которые они нанесли дому. В миниатюре действительно виднелись следы разрушений — именно там, где они дрались и разводили огонь.
На подвальном уровне модели обнаружился лабиринт коридоров, несколько крипт и помещение со статуей — очевидно, ритуальный зал.
— А фигурки есть внизу? — спросил Гарэн.
Фигурок не было. Пустые коридоры ждали живых гостей.
Сора быстро зарисовала план подземелья и сделала копии карты для каждого.
Прощание с детьми
Ульф собрал кости обоих детей по отдельности, со всеми почестями, какие помнил из жизни в Лускане. Обратился к призракам:
— Мы хотим забрать то, что было вам дорого при жизни, чтобы оно осталось с вами после упокоения. Этот домик вам важен?
Он почувствовал грустное согласие — беззвучное, но отчётливое. Кукольный дом тоже нужно было взять.
По карте они нашли нужное место — двойную гробницу с именами «Торнболт» и «Розавальда» на пустых саркофагах.
Путь предстоял неблизкий: крипта детей располагалась у входа в подземелья, а статуя, вокруг которой, судя по всему, и проводились ритуалы, — в самой глубине комплекса.
— Там может оказаться кто-нибудь ещё, кроме них, — высказал опасение Халкнор.
Но голос Розавальды ответил:
— Здесь больше никого нет. Только мы.
Отряд двинулся вниз — помочь заблудшим душам обрести покой, а заодно добраться до ответов, которые прятались в глубине подземелий.
В подземелья
Винтовая лестница закручивалась вниз с четвёртого этажа прямо в подвал. Гарэн хмыкнул:
— А мы, дурни, ковыряли дверь на первом этаже.
Внизу их обступила тьма — плотная, осязаемая, такая, что даже темновидение увязало в ней. Халкнор вытянул ладонь с пламенем вперёд. На стенах обнаружились пустые крепления для факелов — самих факелов давно не было.
Путешественники поджигали всё, что могло гореть, освещая коридоры на ходу, и двинулись к крипте детей.
У входа в склеп — простые надписи: справа «Розавальда Дёрст» над пустым гробом, слева «Торнболт Дёрст» — тоже над пустым саркофагом.
Ульф попытался вспомнить подходящие погребальные обряды. Опираясь на обрывки знаний о местных обычаях, он понял: семья поклонялась Матери Ночи — тёмному божеству, которому и приносились жертвы.
Последние почести
Сора предложила поставить кукольный домик в общем коридоре, перед развилкой на отдельные крипты, — чтобы дети могли играть вместе даже после упокоения.
Халкнор замялся:
— Если мы упокоим их сейчас, они замолчат навсегда. Уйдут — и больше не ответят.
— В том и смысл, — негромко сказал Ульф.
Скальд произнёс негромкую молитву — слова подбирал на ходу, но голос не дрогнул:
— Да примет Мать Ночи вас в свои объятия. Да будет вам тепло.
Он бережно положил плюшевого мишку в крипту Розавальды, кости детей опустил в их саркофаги, а кукольный домик поставил в общем коридоре, точно между двумя входами.
Разрушение дома
Едва ритуал завершился, по подземелью прокатился гул — низкий, утробный. Звук прошёл сквозь камень и землю, и всё задрожало. С потолка посыпалась крошка, стены пошли трещинами.
— Бегом!
Они рванули к ближайшему выходу — через комнату 28, где была лестница наверх. Халкнор и Гарэн с треском проломили прогнившие доски потолка и вывалились в охотничью комнату первого этажа.
Позади уже обрушивались своды подземелья. Путешественники пронеслись через дом, вылетели наружу — и особняк Дёрст начал складываться внутрь себя, этаж за этажом, как карточная постройка.
Грохот стих. На месте дома не осталось ничего. Ни фундамента, ни обломков, ни вмятины в земле — словно здесь никогда ничего не стояло.
Облегчение и размышления
Гарэн тряхнул головой. Давление, сжимавшее виски с того момента, как он переступил порог дома, наконец разжало хватку.
«Кто же управлял всем этим?» — пробормотал он. — Кто на нас воздействовал?
«Дом», — ответила Сора.
«Дом, которого больше нет?»
Ульф потёр подбородок: «Может статься, неупокоенные души детей и держали это место во времени. Сидели на чердаке, дёргали за ниточки — как кукловоды. Стоило нам вытащить домик с верхнего этажа, фигурки замерли. А когда мы опустили его в крипту — всё посыпалось».
Поиски подземелий
Халкнор перекинулся в медведя и принялся рыть землю там, где прежде стояла охотничья комната. Когтистые лапы выворачивали пласты дёрна, пока не скрежетнули по камню — под слоем грунта проступило каменное основание с фамильным гербом Дёрстов. Просевшая плита, похожая на обвалившуюся дверь в крипту или подземный ход.
Но спускаться никто не стал. Слишком много ран, слишком мало сил. Впереди лежал город — там нужно было отчитаться о работе и разузнать побольше о семье Дёрст и её гнилой подноготной.
Возвращение
По пути в город они набрели на колодец со сладковатой водой, от которой по телу разливалась неожиданная бодрость. Халкнор, заинтригованный, пожелал вслух встретить оленя — и тот вышагнул из-за ближайших деревьев. А потом заговорил.
Это был не обычный мир. Туман рассеялся, но вместо привычной реальности вокруг раскинулся какой-то промежуточный план, где мысли обретали плоть. Говорящий олень поведал, что здесь можно отыскать аббата — того самого, чьё имя всплывало в связи с местными событиями.
Когда они вернулись к месту, где стоял дом, перед ними предстали руины — обветшалые, покинутые десятилетия назад, но с той же самой планировкой. В подвале стены затянула чёрная плесень, а воздух был таким тяжёлым и затхлым, что першило в горле.
В детской крипте обнаружились истлевшие остатки кукольного домика и закрытые гробы. Дети наконец обрели покой. Их долгое, мучительное цепляние за мир живых завершилось.
Но вопросы оставались: статуя в глубине подземелий, связь со Страдом фон Заровичем, судьба мертворождённого сына-вампира. Особняк Дёрст ещё не выдал всех секретов, и путешественникам предстояло вытряхнуть из него каждый.
Глава 5. Последняя битва в склепе
После погребального обряда путешественники обнаружили, что испытания не кончились. Из темноты семейной крипты поднялась последняя угроза — чудовищная груда костей павших, скреплённая древним проклятием в подобие живого существа.
Халкнор зажимал рану на боку — кровь сочилась сквозь пальцы. Гарэн выглядел не лучше: изодранный, в ссадинах, но ещё крепко стоящий на ногах.
— Гарэн, Халкнор, назад! — рявкнул Ульф, понимая, что товарищам нужна хотя бы пара мгновений передышки.
Скальд набрал полную грудь воздуха и выплеснул волну грома, направив её мимо союзников. Звуковой удар врезался в костяную тварь — из неё посыпались отдельные фрагменты, рёбра и позвонки брызнули в стороны. Но существо выстояло, перегруппировав оставшиеся кости.
Гарэн стиснул зубы, перехватил двуручный меч поудобнее и рубанул наискось. Клинок прошёл сквозь костяную массу с сухим треском, разметав целый пласт, — но оставшиеся кости тут же сдвинулись, затягивая прореху, как живая ткань.
Тварь дёрнулась в ответ, попытавшись хлестнуть костяным отростком, но промахнулась — движения стали рваными, неточными.
Сора ощутила жар, поднимающийся откуда-то из нутра. Золотистые прожилки пламени заструились под чёрной чешуёй. Она вдохнула глубоко и выдохнула конус ослепительного огня. Пламя вгрызлось между костями, раскаляя их добела, — они начали крошиться и оседать пеплом.
— Припекает, — буркнул Гарэн, отступая от волны жара.
Халкнор попробовал подсветить цель заклинанием, но магия соскользнула с рассыпающейся твари, не найдя за что зацепиться.
Ульф прикинул, что клинком по костяной россыпи много не навоюешь. Он перехватил цеп — гибкая цепь с грузилом годилась куда лучше для такой работы. Размахнулся и вбил ударную часть точно в середину конструкции. Кости лопнули, разлетаясь осколками.
Гарэн, видя, что тварь едва держится, занёс меч над головой и обрушил его на последние связующие кости. Клинок с хрустом разметал их по стенам склепа.
И стало тихо. Ни костяного стука, ни шипения ворожбы, ни утробного ворчания нежити — только хриплое, сбитое дыхание четверых, стоящих посреди разбросанных костных обломков.
Последний страж семейного склепа рассыпался в прах. Теперь духам детей Дёрст уже ничто не мешало уйти.